Stephanus(i)
33 και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου
Tregelles(i)
33 καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου];
Nestle(i)
33 καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί;
SBLGNT(i)
33 καὶ ⸂ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει⸃· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ⸀ἢ οἱ ἀδελφοί ⸀μου;
f35(i)
33 και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου
Vulgate(i)
33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
Wycliffe(i)
33 And he answeride to hem, and seide, Who is my modir and my britheren?
Tyndale(i)
33 And he answered them sayinge: who is my mother and my brethre?
Coverdale(i)
33 And he answered, and sayde: Who is my mother and my brethren?
MSTC(i)
33 And he answered them, saying, "Who is my mother, and my brethren?"
Matthew(i)
33 And he answered them saying: who is my mother and my brethren?
Great(i)
33 And he answered them, sayinge: who is my mother and my brethren?
Geneva(i)
33 But hee answered them, saying, Who is my mother and my brethren?
Bishops(i)
33 And he aunswered them, saying: who is my mother, and my brethren
DouayRheims(i)
33 And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?
KJV(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
Mace(i)
33 He answer'd, who is my mother? who are my brothers?
Whiston(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or brethren?
Wesley(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
Worsley(i)
33 And He answered them, and said,
Who is my mother, or my brethren?
Haweis(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
Thomson(i)
33 he answered them, saying, Who is my mother? And who are my brethren?
Webster(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
Etheridge(i)
33 And he answered, and said to them, Who is my mother, and who are my brethren?
Murdock(i)
33 He replied, and said to them: Who is my mother? and who are my brothers?
Sawyer(i)
33 And he answered them and said,
Who is my mother, or my brothers?
Diaglott(i)
33 And he answered to them, saying: Who is the mother of me, or the brothers of me?
ABU(i)
33 And he answered them, saying:
Who is my mother, or my brothers?
Anderson(i)
33 And he answered them and said: "Who is my mother, or my brothers?
Noyes(i)
33 And he answering saith to them, Who is my mother, and my brothers?
YLT(i)
33 And he answered them, saying, `Who is my mother, or my brethren?'
JuliaSmith(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother, and my brethren?
Darby(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
ERV(i)
33 And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
ASV(i)
33 And he answereth them, and saith,
Who is my mother and my brethren?
JPS_ASV_Byz(i)
33 And he answered them, saying,
Who is my mother or my brethren?
Rotherham(i)
33 And, answering them, he saith––Who are my mother and my brethren?
Godbey(i)
33 And He responding to them, says,
Who is my mother and my brothers?
WNT(i)
33 "Who are my mother and my brothers?" He replied.
Worrell(i)
33 And, answering them, He saith,
"Who is My mother, and My brothers?"
Moffatt(i)
33 He replied, "Who are my mother and my brothers?"
Riverside(i)
33 But he answered,
"Who is my mother and who are my brothers?"
MNT(i)
33 "Who are my mother and my brothers?" he replied.
Lamsa(i)
33 And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers?
CLV(i)
33 And answering them, He is saying, "Who is My mother and My brothers?
Williams(i)
33 He answered them,
"Who are my mother and my brothers?"
BBE(i)
33 And he said in answer, Who are my mother and my brothers?
MKJV(i)
33 And He answered them, saying, Who is My mother, or My brothers?
LITV(i)
33 And He answered them, saying, Who is My mother or My brothers?
ECB(i)
33 And he answers them, wording, Who is my mother? Or my brothers?
AUV(i)
33 He answered them, “Who is my mother and who are my brothers?”
ACV(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother and my brothers?
Common(i)
33 And he replied, "Who are my mother and my brothers?"
WEB(i)
33 He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
NHEB(i)
33 And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
AKJV(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers?
KJC(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers?
KJ2000(i)
33 And he answered them, saying,
Who is my mother, or my brothers?
UKJV(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
RKJNT(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers?
TKJU(i)
33 But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"
RYLT(i)
33 And he answered them, saying,
'Who is my mother, or my brethren?'
EJ2000(i)
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
CAB(i)
33 But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"
WPNT(i)
33 He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?”
JMNT(i)
33 So after considering, He then says to them, "Who is (exists being)
My mother – and [
who are]
My brothers?"
NSB(i)
33 He answered them: »Who is my mother and who is my brother?«
ISV(i)
33 He answered them,
“Who are my mother and my brothers?”
LEB(i)
33 And he answered them
and* said, "Who is my mother or
* my brothers?"
BGB(i)
33 Καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει “Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί ‹μου›;”
BIB(i)
33 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (He answering) αὐτοῖς (them), λέγει (says), “Τίς (Who) ἐστιν (are) ἡ (the) μήτηρ (mother) μου (of Me) καὶ (and) οἱ (the) ἀδελφοί (brothers) ‹μου› (of Me)?”
BLB(i)
33 And He answering them says, “Who are My mother and My brothers?”
BSB(i)
33 But Jesus replied, “Who are My mother and My brothers?”
MSB(i)
33 But Jesus replied, “Who is My mother, or who are My brothers?”
MLV(i)
33 And he answered them, saying,
Who is my mother or my brethren?
VIN(i)
33 "Who are my mother and my brothers?" He replied.
Luther1545(i)
33 Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?
Luther1912(i)
33 Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?
ELB1871(i)
33 Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter oder meine Brüder?
ELB1905(i)
33 Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter oder meine Brüder?
DSV(i)
33 En Hij antwoordde hun, zeggende: Wie is Mijn moeder, of Mijn broeders?
DarbyFR(i)
33 Et il leur répondit, disant: Qui est ma mère, ou qui sont mes frères?
Martin(i)
33 Mais il leur répondit, en disant : qui est ma mère, et qui sont mes frères ?
Segond(i)
33 Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
SE(i)
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
ReinaValera(i)
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
JBS(i)
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
Albanian(i)
33 Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ''Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?''.
RST(i)
33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
Armenian(i)
33 ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ո՞վ է իմ մայրս, կամ որո՞նք են եղբայրներս»:
Breton(i)
33 Met eñ a respontas: Piv eo va mamm, piv eo va breudeur?
Basque(i)
33 Orduan ihardets ciecén, cioela, Nor da ene ama, edo ene anayeac?
Bulgarian(i)
33 А Той в отговор им каза: Коя е майка Ми? И кои са братята Ми?
BKR(i)
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
Danish(i)
33 Og han svarede dem og sagde: hvo er min Moder, eller mine Brødre?
CUV(i)
33 耶 穌 回 答 說 : 誰 是 我 的 母 親 ? 誰 是 我 的 弟 兄 ?
CUVS(i)
33 耶 稣 回 答 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?
Esperanto(i)
33 Kaj li respondis al ili, dirante:Kiuj estas mia patrino kaj miaj fratoj?
Estonian(i)
33 Ta vastas neile ning ütles: "Kes on Mu ema või mu vennad?"
Finnish(i)
33 Ja hän vastasi heitä, sanoen: kuka on minun äitini taikka minun veljeni?
FinnishPR(i)
33 Hän vastasi heille ja sanoi: "Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?"
Georgian(i)
33 მიუგო იესუ და ჰრქუა: ვინ არს დედაჲ ჩემი ანუ ძმანი ჩემნი?
Haitian(i)
33 Li reponn yo: -Kilès ki manman m', kilès ki frè mwen?
Hungarian(i)
33 Õ pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim?
Indonesian(i)
33 Yesus menjawab, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"
Italian(i)
33 Ma egli rispose loro, dicendo: Chi è mia madre, o chi sono i miei fratelli?
Kabyle(i)
33 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Anta i d yemma, anwi i d aytma ?
Latvian(i)
33 Un Viņš tiem atbildēja un sacīja: Kas ir mana māte un mani brāļi?
PBG(i)
33 Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi?
Portuguese(i)
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
Norwegian(i)
33 Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre?
Romanian(i)
33 El a răspuns:,,Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``
SBL Greek NT Apparatus
33 ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει WH Treg NIV ] ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων RP • ἢ RP ] καὶ WH Treg NIV • μου Treg NIV RP ] – WH